Problem
Financial terminology is often scattered across isolated lists, weak language transitions, and context-poor resources. That limits both learning and product potential.
A product and information-architecture project that turns financial terminology into a multilingual learning experience instead of a static term list.
Multilingual digital financial dictionary and learning experience across Turkish, English, and Russian.
Financial terminology is often scattered across isolated lists, weak language transitions, and context-poor resources. That limits both learning and product potential.
I designed a digital fintech dictionary that unifies Turkish, English, and Russian under one shared concept model. The goal was not only storing terms, but aligning information architecture, SEO, and user flow as one product system.
The project creates a foundation for presenting 1000+ terms as part of a learning ecosystem rather than isolated pages. That strengthens both usability and discoverability.
It is the clearest example of how I connect language, information architecture, SEO, and productization. It sits at the center of the site’s multilingual product direction.
Related pages